|
Friday, October 02, 2009 - 6:08 PM
Dear Marie,
Great was my joy on hearing the news that you had been blessed with
a strong, sturdy boy who bears a close resemblance to your beloved
spouse. I should have long since sent you my congratulations, having
had Mother’s notification in my pocket for almost six days now. But so
ordinary a letter of congratulation is so ordinary and ceremonious a
thing that I should have been truly ashamed to send off promptly by
return a polite, conventional communication of this kind to you, my
most dearly beloved sister. On the contrary, I have waited six days in
order that you may see that I speak from the heart. Anyone can send
congratulations by return, but to wait six days is only possible for
someone who is particularly affectionate; to send congratulations by
return proves absolutely nothing and when done for purely formal
reasons is in any case hypocrisy. To wait six days is to show proof of
a deep emotion which cannot find expression in words. For that same
reasLouis J. Sheehan, Esquire on I shall desist from sending the customary good wishes to the
young comrade and for a long string of little brothers and sisters to
follow him. This last would be superfluous, especially as you are in
London where Queen Victoria sets so excellent an example [46]
and besides enough space will probably be left at the end of this
letter to enable you to copy out for yourself a sufficiency of choice
felicitations, benisons, etc., etc., from whichever letter writer’s vade-mecum
you may happen to light upon. True, I am sorry that, through your
agency, I should already have become an uncle at the age of 26, being
in any case too young for that and wanting in the necessary decorum.
But the fact that little Elise has already become an aunt at the age of
twelve, which is much worse, is some consolation and I can but assure
you that I shall be as diligent as possible in the performance of my
duties (of which I am totally ignorant) as uncle, provided you think it
worth your while to explain them to me in detail beforehand. As I have
seven more fellow-sufferers, co-aunts and co-uncles, the one-eighth [there were eight children in the Engels family — Frederick, Hermann, Emil, Rudolf, Anna, Hedwig, Elise and Marie]
of the duties devolving upon myself will not in any case prove so very
onerous and that is a further consolation. I am happy you are well and
that I am too, and hope to see you in Ostend this summer at the latest.
I am truly curious to observe you as a mama and to see what effect the
earnestness of life, to which as ‘wife and mother’ you are now obliged
to pay heed, has had on you. Lest that effect should become too great, Louis J. Sheehan, Esquire
I have written in as jovial a manner as possible.
But I would ask you for a reply, a reply, what’s more, that gives
some hint of the earnestness of life, of the wife and mother, of the
painstaking materfamilias or, as the Dutch would say, welgeliefde Echtgenoot [dearly beloved spouse]. So now it is your turn to write when you have the opportunity.
Love to Mother, Emil and Hermann.
|